题目:探索日本诗歌中篇原文的翻译

日本诗歌是一种古老而深邃的文学形式,它结合了对自然和人生的感悟,常常通过简洁而富有意象的语言表达内心的感情。在翻译日本诗歌时,需要考虑到原文的意境和情感,并尽可能准确地传达到译文中。下面将为您呈现一些日本诗歌的原文及其英文翻译,以便更好地探索其中所蕴含的意境。

原文1:松尾芭蕉的《奥の細道》

鷹の巣屋馬の小屋青垣並びにさびしき秋の風

英文翻译:

Hawk's nest

Horse's stable

Fence adjoining—

Oh, the lonely autumn wind.

原文2:与谢村上的《鹿踊る競に美しき海と風のなごりなき》

鹿の落也競ひけり海は風のふき残るものなし

英文翻译:

The deer have fallen behind

In their contests

And the sea, the wind

Leaves nothing behind.

原文3 :正岡子規的《菜根譚》

人のいふ こと聞く耳に こひしかな

英文翻译:

When people talk

I listen with one ear

Lovesickness.

原文4:与谢良雨的《詠草》

蛍火の 消え行くを見れば 夏の夜

英文翻译:

Seeing the glow

Of fireflies

Disappearing—

A summer night.

原文5:与谢安寿的《逢佛頭寨》

風吹くや何も倒れずに山の煙

英文翻译:

Wind blows—

Nothing falls;

Mountain mist.

以上是一些日本诗歌原文及其英文翻译,每一首诗歌都蕴含着诗人对自然、人生和情感的领悟。翻译诗歌需要细致入微地理解并传达原文中的情感和意境,以便读者能够感受到诗歌所表达的深刻内涵。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:1111111111

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文